Parshas shemos
Каша без соли, а хорошо бы и с сахарком, без щепотки пряностей или хотя бы перца очень напоминает глину. Материальный успех без
удовлетворения эмоциональных и духовных потребностей обладает вкусовыми качествами, удовлетворяющими разве что червей. Не случайно люди, сколотившие большие капиталы на не всегда прозрачных сделках, к концу жизни стремятся пожертвовать деньги в какой-то особенный благотворительный фонд, построить общественное здание или спонсировать университет. Человеку хочется не только оставить в этом мире заметный след, но и показать, что проделанная им работа вела к высшей цели, наполненной духовным смыслом. Люди менее стеснительные и более духовно развитые открыто признают, что направляют свои таланты и способности для улучшения материального мира, превращение его в более Б-жественное без всяких кавычек место.
Мало кто сомневается, что труд должен быть оплачен, однако бессмысленным и бесконечным его делает не норма прибыли, а цель и средства. Если не способен остановиться, работы не станет меньше. Если размыты цели, результата не приходится наблюдать. В погоне за успехом трудно вернуться домой, чтобы уделить внимание своей семье. Если цель жизни квадратные футы пола в доме, то где в этой жизни место для мезузы на дверном косяке? Как говорили мудрецы: "Руки пусть работают, но разум и сердце должны оставаться свободными от физического труда для служения Творцу". Иначе даже бизнес - это "рабский труд"!
Ловкие египтяне, а впоследствии не только они, нашли потенциалу еврейского народа полезное для них меркантильное применение, оставляя Бесконечную Б-жественную душу не у дел. Глина кирпичей постепенно формовала не только физическое, но и духовное рабство. Вот почему Тора называет горькой жизнь сынов и дочерей Израиля в то время. Что ж, "иные нынче времена", теперь у каждого по своему "личному фараону", но и вытаскивать себя из египетской глины приходится в индивидуальном порядке, не позволяя злому началу беспрепятственно пользоваться бесконечным потенциалом нашей души. Сбросить с себя его власть - это и есть то, что наша традиция называет личным Освобождением. А без него не может быть и Освобождения общенародного, которого мы все так ждём.
Желаем Вам Шаббат Шалом!
Рабби Исроэль и Хеня Карпиловский
Отрывки из бесед Ребе:
В каждой стране не нужно обращать внимание на страсти, которые кипят в государстве, и втягивать в это своих детей. Нужно воспитывать еврейских детей как приказал Вс-вышний, и Он позаботится и о сынах, и об отцах. Если родители не считаются «с декретами Фараона», а спасают собственных детей, то они приносят общее Избавление всему еврейскому народу, через нашего праведного Машиаха, буквально в скором будущем.
Недельная Глава - Шемот:
«Отпусти сына Моего, чтобы он служил Мне»
В главе «Шемот» мы впервые встречаемся с великим Моисеем, Освободителем и Учителем, которого Маймонид называет «лучшим из всего рода человеческого».
Моисей родился 7-го адара 2368 года от сотворения мира (1392 г. до н. э.) у Амрама, правнука Яакова и его сына Леви (родоначальника рода левитов) и его жены Йохевед.
Это был самый жуткий период египетского рабства. Фараон тогда распорядился, чтобы все новорожденные мальчики были утоплены в реке. Три месяца мать укрывала ребенка в своем доме, но далее это становилось опасным. Она уложила младенца в деревянный ларь, обмазанный глиной и смолой, и опустила в воды Нила. Купавшаяся неподалеку фараонова дочь заметила плывущий по воде ларь, из которого доносился детский плач. По приказу принцессы ларь был выловлен и раскрыт. Поняв, что перед ней еврейский ребенок, милосердная дочь жестокого тирана сжалилась над ним и усыновила его, дав ему имя Моше, что значит «извлеченный из воды». (Иосиф Флавий в своем сочинении «Против Опиона», ч. 1, гл. 31 утверждает, что это имя состоит из двух египетских корней: «му» - вода и «ошис» - спасание.) Мальчик отказывался от молока египтянок, и приемной матери Моисея пришлось нанять для него еврейскую кормилицу. Ею оказалась настоящая мать Моисея Йохевед, от которой Моисей узнал, что он еврей.
«И было в те дни, и вырос Моисей, и вышел он к братьям своим, и увидел их страдания». Мидраш рассказывает, что, жаждая чем-нибудь облегчить участь своего народа, Моисей обратился к фараону с предложением дать евреям один день в неделю для отдыха. «Иначе, - убеждал он, - они долго не продержатся - и ты потеряешь незаменимых работников». Фараон согласился, и с тех пор евреи стали отдыхать в субботу.
Сорок лет своей жизни (по утв. Мидраша) провел Моисей в фараоновом дворце. Но как-то, вступившись за своего избиваемого собрата, Моисей убил жестокого египетского надзирателя. Узнав об этом, фараон рассвирепел и приказал казнить Моисея. Чудесным образом Моисею удалось бежать в Мидиан. Там он женился на Циппоре, дочери мидианского жреца Итро. В Мидиане Моисей провел еще сорок лет своей жизни, пока ему не явился Вс-вышний, поручивший ему вывести еврейский народ из египетского плена. «И скажешь ты фараону: так сказал Б-г: «Сын мой, первенец мой, Израиль. И Я говорю тебе: отпусти сына Моего, чтобы он Мне служил».
Почему, зачем и за что на самой заре своего рождения еврейский народ должен был пережить ужасные мучения египетского рабства? В Мидраше приводится мнение, разделяемое также многими более поздними комментариями, что египетское рабство явилось наказанием за то, что большая часть сынов Израилевых, стремясь слиться с основным населением страны своего изгнания, изменила святым традициям, завещанным патриархами. Так, Мидраш Рабба говорит, что после смерти Иосифа в среде евреев перестали соблюдать заповедь обрезания. «Сказали они: будем, как египтяне»... и за это «обратил Вс-вышний любовь, которую питали к ним египтяне, в ненависть». Комментаторы указывают в этой связи на слова «и наполнилась ими земля», непосредственно предшествующие рассказу о решении фараона изнурять евреев непосильным трудом. По мнению комментаторов, здесь указывается как на основную причину страданий сынов Израилевых на то, что вопреки желанию патриарха Яакова многие из его потомков покинули землю Гошен и расселились по всему Египту. Они презирали стремление отцов обособиться от считавшейся в то время передовой египетской нации, они отрицали добровольное заточение в гетто и стремились во что бы то ни стало стать, «как все», превратиться в равноправных членов общества, с тем чтобы пользоваться всеми благами и льготами, которые имели граждане могущественного Египта. И ради этого они готовы были попрать даже священные традиции своего народа, которые к тому же не были в особом почете у египетских властей. Но в результате вышло наоборот. Из свободного нацменьшинства превратились в бесправных рабов. Вместо благ и льгот, за которые заплатили такой дорогой ценой, их уделом стали муки подневольного изнурительного труда.
Но не только кару усматривают в египетском плене наши мыслители. В муках рабства еврейский народ должен был закалиться и очиститься, чтобы суметь принять, а затем достойно выполнять миссию народа священнослужителей, которая была возложена на него при синайском откровении.
И поэтому в Писании египетский плен нередко сравнивается с железным горнилом, в котором дорогой металл очищается и закаливается.
Как, несомненно, положительное следствие египетского рабства можно рассматривать то, что оно научило евреев любить и уважать свободу: свободу физическую и духовную, личную свободу и свободу другого человека. И поэтому всякий раз, когда Тора говорит об уважительном отношении к ближнему, она напоминает: «Помни, что рабом был ты в земле египетской».
Среди заслуг, благодаря которым евреи удостоились освобождения из египетского рабства, было то, что они сохранили имена, данные им отцами и дедами.
В этом одно из объяснений принятого у евреев названия книги, которую начали читать на текущей неделе. Книга Исхода у евреев обычно называется книгой «Шемот», что означает «Имена». И начинается она перечислением имен сыновей патриарха Яакова, прибывших вместе с ним в Египет. Этим подчеркивается, что, сохранив имена, данные праотцами еврейского народа, евреи удостоились выйти из Египта.
Первый руководитель евреев был совсем непохож на привычных нам вождей. В отличие от знакомых нам лидеров, которые любят и умеют ораторствовать, Моше вообще не умел произносить речи. Так, во всяком случае, он утверждал. К тому же он обладал дефектом речи, потому что в детстве обжег губы раскаленным углем.
Но самое разительное отличие - он не стремился к власти.
Моисей долго и упорно отказывался, пока не «возгорелся гнев Б-жий». При этом сам он выдвигал своего соперника: «Пошли того, кого Ты пошлешь».
Кого имел здесь в виду Моисей? РАШИ приводит два мнения. По одному мнению - своего брата Аарона, который к этому времени уже был Б-жьим пророком. По другому мнению Моисей не хотел взяться за вызволение евреев, потому что знал, что в будущем они опять окажутся в плену, пока не будут окончательно вызволены праведным Машиахом. Вот он и просил, чтобы Вс-вышний послал Машиаха уже сейчас.
Однако всему свой черед. В то время должен был появиться Моисей, чтобы вызволить евреев из Египта и дать им Тору. Изучая Тору и в течение тысячелетий исполняя ее заповеди, евреи должны были исправить мир, извлечь крупинки добра из поглотившего их зла. Этим они должны приготовить наступление эпохи, когда все смогут видеть воочию, что при всем разнообразии форм и законов Вселенной она полностью подчинена замыслу Единого Б-га. Лишь после этого явится Машиах.
«И умер Иосиф и все братья его». Оставшись без признанных руководителей, евреи стали активно участвовать в жизни приютившей их страны, используя для этого все свои природные способности. Их можно было видеть во всех отраслях хозяйства, по всей стране, на всех должностях - «и наполнилась ими земля». Вот тут-то забеспокоился правитель Египта: «Если случится война, то они присоединятся к врагам нашим и будут воевать с нами». Обычная картина - при всем усердии евреев на благо страны, в которой они родились, их лояльность всегда под сомнением. «Давайте подумаем, что делать с ними». Фараон и его советники были умными людьми. Им действительно удалось найти тот крючок, на который клюнуло большинство евреев. Слова «доблестный труд на благо родины» всегда действовали на эту нацию магически. Фараон объявил ударную стройку - укрепление городов Питом и Рамсес. Древнее предание рассказывает, что сам правитель взял форму для выделки кирпичей и встал в первом ряду строителей.
Интересны предания о еврейских женщинах в Египте. Несмотря на все трудности, на все гонения, на то, что их мужья были на тяжелых работах и ничего не зарабатывали для семьи, еврейские женщины старались иметь детей, и побольше. Они ловили рыбу, которой было много в Египте, и приносили своим мужьям. Рожали они тайно, в полях. Известен только один-единственный случай, когда еврейка родила от египтянина, и то это было в результате насилия. Еврейские женщины в Египте были настоящими героинями, и благодаря им в то тяжелое время сохранился еврейский народ.
Мицрайим: семитское название Египта.
М. НОСОНОВСКИЙ( berkovich-zametki.com)
Хазан Зхарья из Лозанны бежал в 1950-е годы из Египта в Швейцарию. Когда его спрашивали, как ему удалось бежать, он отвечал: «В слове מצרים (Египет) две буквы мем. Мем в начале слова имеет мальнькую щёлку, а буква мем на конце - полностью замкнута. Я успел проскочить в шёлку, пока она не замкнулась».
Из лекции рава д-ра А. Вайнгорта (ученика хазана из Лозанны), прочитанной в Ленинграде в 1990 г.
Семитское название Египта отличается от его наименования, принятого в европейских языках, и от названия, существовавшего у самих египтян. Современное слово «Египет» восходит к греческому Αίγϋπτός (Aiguptos), произошедшему, как считается, от одного из названий Мемфиса - Хи-ка-Птах («Дворец духа Птаха»). Сами египтяне называли свою страну Кемет, т.е. «Черная земля», в противоположность Дешрет «Красная земля», по отношению к окружающим пустыням.
В Танахе (Ветхом Завете) Египет называется מִצְרַיִם Мицрайим. Это же имя носит в книге Бытия сын Хама, от которого происходят предки египтян. Происхождение названия Мицрайим вызывало споры и порождало многочисленные народные этимологии, которые обычно связывали его со словами מֵצַר мēцар («теснина» или «пролив»), מֶצֶר мэцэр («граница, межа»), либо מָצוֹר мацор («[осаждаемая] крепость»). Последнее было связано еще и с тем, что в поэтических текстах Египет в четырех случаях назван מָצוֹר Мацор ( слово же Мицрайим встречается в Танахе более 600 раз). Окончание «-айим» является морфологическим показателем двойственного числа. Соответственно, еврейское название Египта объяснялось как «два потока» (дельты Нила), либо «две теснины», «крепости» или «скалы», обозначавшие «Верхний и Нижний Египты» (египетский фараон имел титул «Господин двух стран»).
В родственных семитских языках Египет носит похожее название, еврейскому Ц соответствует арабский эмфатический Ş. В арабском مِصْر мыср, в аккадском musur, musru или misir, в древнеханаанейских документах из Тель-эль-Амарны misri и mashri, в южно-аравийских (минейском) misru, в финикийском и в угаритском מצרם МЦРМ, в египетско-арамейском מצרין МЦРЙН, в еврейско-арамейском Талмуда и Мидрашей מִצְרָאָה Мицрā'ā, מִצְרָיָה Мицрāйā, מצְרַי или מִצרַאי Мицрай, в сирийском Мецрēм, в староперсидском Mudrāya.
Слово מֵצַר мēцар восходит к удвоенному корню ЦРР «ограничивать», «связывать», «быть узким», מָצוֹר мацор восходит в пустому корню ЦУР с близким значением «осаждать», «связывать». Из сравнения с другими семитскими языками, однако, ясно, что начальный «мем» в слове Мицрайим является частью корня. Слово מֶצֶר мэцэр, как и соответствующий корень, в библейском иврите не засвидетельствовано.
М. Ястров указывает, что в иврите Талмуда и Мидрашей слово מֵצַר (или מֵיצַר) мēцар имеет значения: «узкий проход», «несчастье», «узкий проход, отмечающий границу между полями, и вообще граница». Аналогичное значение имеет слово на арамейском языке Талмуда מִצְרָא мицра. В качестве деноминативного глагола, образованного от מֵצַר мēцар, Ястров указывает מָצַר мацар - «проводить границу», «ограничивать», а по-арамейски в породе Ithpe'al: אִימְּצַר иммецар - «растягиваться». Родственным словом также является מֶצְרָנִין мэцранин - «границы», «прилежащие поля», «поля или дома с четко ограниченной территорией». Производным от מֵצַר мēцар является слово מֶצֶר мэцэр - «межа», «граница» в мишнаитском иврите. Таким образом, согласно Ястрову, корень МЦР со значением «проводить границу» вторичен по отношению к ЦРР «ограничивать», «сужать», «связывать» и является деноминативом от слова מֵצַר мēцар.
В арабском языке Мыср является также одним из названий Каира (مِصْرُآلْقَاهِرَة Мыср уль Каhира). Слово это восходит к нарицательному مِصْر мыср (множественное число أمْصَار амсар), обозначавшему в раннем исламе поселение, созданное на месте военного лагеря в завоеванных провинциях за пределами Аравийского полуострова и ставшее со временем столицей провинции. К ним относились Басра, Куфа, Багдад, Мерв, Балх, Самарканд и ряд других городов, в том числе и Каир. С. Босворт связывает это значение с упомянутым выше арамейским מֶצְרָנִין мэцранин.
Классический арабский словарь Э. Лейна переводит مِصْر мыср как «предел, граница между чем-либо», «подразделение» и «крупный город, центр провинции». В качестве объяснения последнего значения он приводит выражение «дом со своими пределами», т.е. участком территории. Деноминативным является глагол во второй породе مَصَّرَ массара - «основывать город», «закладывать мыср», и соответствующий глагол в пятой породе «становиться мысром». Таким образом, арабское значение корня MŞR может быть объяснено заимствованием. В арабском совпало слово мыср как «центр провинции» (от «город с территорией») и, в частности, Каир, с более ранним наименованием Египта - Мыср.
В аккадском языке misru означает «граница», «страна, граничная территория», massarti «охрана границы», «сторожевой пост» (это слово, однако, связывают также с корнем NSR «охранять», ср. מלצר мельцар - «страж» < massaru < mansaru), mussuru «защищать границу». Bel misri - «сосед». В угаритском msr означает «территория». В языке западносемитских надписей (арамейско-палестинских) встречается msr «осада» либо «граница». В языке ге'эз (древнеэфиопском) masara означает «распространять», что сопоставляется с арабским глаголом пятой породы تَمَصَّرَ в значении «переселять».
В аккадском языке слово musru, помимо названия Египта, могло обозначать и другие местности. Среди стран, захваченных ассирийским царем Салманасаром I (XIII в. до н.э.), упоминается область Муцру на востоке Малой Азии (иногда отождествляемая с более поздним урартским Муцациром), по-видимому, населявшаяся хурритами. Муцру упоминается и в ассирийских документах VIII - VII веков до н. э. как страна, откуда привозили двугорбых (бактрийских) верблюдов. Некоторые авторы отождествляют Муцру с Каппадокией или Киликией, были также попытки локализовать область со сходным названием в Аравии. Использование слова «пограничная, прилегающая территория» для обозначения соседних местностей вполне понятно (можно сравнить с русским «Украина» от «окраина»).
Выдвигалось предположение, что в нескольких местах в Танахе словом Мицрайим обозначается не Египет, а другая страна. В книге Царей «Коней же царю Соломону привозили из Египта (?) и из Кэвэ». Кэвэ (קְוֵה) или Куэ - название Киликии в Малой Азии. Историки полагают, что кони доставлялись Соломону из Азии, а не из Египта. Так же «А кони у Соломона были из Египта (?), из Кэвэ. Из Кэвэ царские купцы получали их за плату. Они доставляли и привозили из Египта (?) колесницу за шестьсот серебренников, а коня - за сто пятьдесят». И «А Господь сделал так, что стану арамейскому послышался грохот колесниц. И сказали они друг другу: Наверно, нанял царь иудейский царей хеттских и царей египтских (?), чтобы идти на нас».
Относительно окончания «двойственного числа» (-айим) в слове Мицрайим, в новых изданиях грамматики библейского иврита Гезениуса-Кауча говорится, что оно является расширением окончания «-am /-em» и не несет значения двойственного числа.
Аналогичное явление (-am /-em → -айим) в названиях יְרוּשָלַיִם Иерусалим (масоретское Ктив יְרוּשָלֵם Йерушалем, так же по-арамейски, по-аккадски Урусалим), в арамейском שָמְרַיִן Шамрайим (Самария, арам. Шамран), נַהֲרַיִם Наhарайим («речная область»), אֶפְרַיִם Эфрайим. Окончание М имеется в названии Египта в западносемитских и угаритском языках, в некоторых арамейских диалектах (в других - окончание ־ין). В аккадском, в документах из Тель-эль-Амарны, в южноаравийских, арбском и ряде арамейских диалектов это окончание отсутствует. Появление M (или N) на конце слова может быть объяснено известным явлением «мимации» («нунации») в семитских языках.
Подведем итоги этого небольшого исследования.
1. Название Египта в азиатских семитских языках происходит от корня МЦР «проводить границу», «соседствовать». Египет был граничной страной по отношению к Ассиро-Вавилонскому царству.
2. Корень МЦР, возможно, является вторичным по отношению к ЦРР «ограничивать», «связывать», «быть узким» или НЦР «охранять». Однако, поскольку он встречается уже в языках ранней ступени - аккадском, угаритском, как и в разных диалектах арамейского, нет оснований соглашаться с М. Ястровым и считать, что он образован в мишнаитском иврите и еврейско-арамейском от имени מֵצַר мēцар.
Десять ступеней. Хасидские высказывания. Бубер М.
ЭТО Я
Написано: "Я - Г-сподь, Б-г твой, Который вывел тебя из страны Египетской"*. Вопрос: почему не сказано: "Я -Г-сподь, Б-г твой, Который создал небо и землю"?
Ответ: Небо и земля? Тогда человек мог бы сказать: "Небо - это слишком много для меня!". Поэтому Б-г говорит человеку: "Я - Тот, Кто вытащил тебя из скверны. А теперь иди сюда и слушай Меня!"
ДВА ВИДА ЛЮБВИ Б-ГА
Два проявления любви: один человек любит все, чтобы ни сделал или сказал его умный сын, и гордится его мудрыми делами и разумными речами; другой любит своего сына таким, каков он есть, невзирая на его слова и поступки. То же самое можно сказать о любви Б-га к человеку. Когда испытанный и убежденный человек творит добро мудро и добросовестно, Б-г любит его деяния и присутствует во всех делах его, и, таким образом, материальное бытие Вселенной направляется к Б-гу. Но когда испытанный и убежденный человек прилепляется к Б-гу всем своим существом, тогда Б-г любит его, даже если тот не трудится разумно и добросовестно, но идет своим путем в простоте душевной и остается верным Б-гу. Бог любит его именно за это. И посему духовный мир космоса поднимается именно к Б-гу.
ЛИТЫЕ БОГИ
Написано: "Богов литых не делай себе".
Думая о Б-ге, ты должен мыслить действительно о Нем, а не о литом идоле, которого ты сотворил собственным воображением.
МЫ ПРИДАЕМ ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ОБРАЗ Б-ГУ
Наши мудрецы говорят: "Знай, чтб над тобой..." Раби Авраам-ЙегошуаТешель из Апты (Опатува) толковал эти слова следующим образом:
"Знай, чтб над тобой". Но что это, что над тобой? Пророк Йехезкель сказал: "И над образом этого престола - образ, подобный человеку, сидящему на нем"*. Как можно сказать такое о Б-ге? Разве не написано: "И кому уподобите вы Меня, чтобы Я сравним был с ним?"*. Но правда заключается в том, что "образ, подобный человеку", создан нами. Это образ, который мы создаем, когда служим с открытым и пылким сердцем. Такое служение придает человеческий образ нашему Создателю, Которому нет равного и подобного; это придает Ему, благословен Он и благословенно имя Его, подобие человека. Когда человек щедро раздаривает любовь, он способствует проявлению "правой руки" Б-га. Когда человек борется во славу Б-жию и рассеивает зло, он содействует созиданию Его "левой руки". Тот, кто над тобой на троне, - Его образ - это твоя работа.
Шутка недели...
- Фима, от чего умерла ваша тёща?
- Она слишком быстро щелкала семечки.
- И что, таки подавилась?
- Нет, захлебнулась подсолнечным маслом.
- Извините, вы на следующей выходите? Если нет, давайте меняться.
- И шо? Я выйду, а вы поедете дальше?
Конная ярмарка, тьма народу. В самой толчее прогуливается, засунув руки в карманы, еврей. Один из торговцев, увидев его, спрашивает удивленно:
- Реб Янкель, что вы тут делаете?
- Я? Смотрю, чтобы меня не задавили.
- Когда я минувшей зимой ехал в экипаже через Карпаты, за мной погнались девяносто девять волков.
- Почему именно девяносто девять?
- Я, собственно, хотел сказать: сто, но ведь тогда вы наверняка сказали бы, что это преувеличение.
Каша без соли, а хорошо бы и с сахарком, без щепотки пряностей или хотя бы перца очень напоминает глину. Материальный успех без
удовлетворения эмоциональных и духовных потребностей обладает вкусовыми качествами, удовлетворяющими разве что червей. Не случайно люди, сколотившие большие капиталы на не всегда прозрачных сделках, к концу жизни стремятся пожертвовать деньги в какой-то особенный благотворительный фонд, построить общественное здание или спонсировать университет. Человеку хочется не только оставить в этом мире заметный след, но и показать, что проделанная им работа вела к высшей цели, наполненной духовным смыслом. Люди менее стеснительные и более духовно развитые открыто признают, что направляют свои таланты и способности для улучшения материального мира, превращение его в более Б-жественное без всяких кавычек место.
Мало кто сомневается, что труд должен быть оплачен, однако бессмысленным и бесконечным его делает не норма прибыли, а цель и средства. Если не способен остановиться, работы не станет меньше. Если размыты цели, результата не приходится наблюдать. В погоне за успехом трудно вернуться домой, чтобы уделить внимание своей семье. Если цель жизни квадратные футы пола в доме, то где в этой жизни место для мезузы на дверном косяке? Как говорили мудрецы: "Руки пусть работают, но разум и сердце должны оставаться свободными от физического труда для служения Творцу". Иначе даже бизнес - это "рабский труд"!
Ловкие египтяне, а впоследствии не только они, нашли потенциалу еврейского народа полезное для них меркантильное применение, оставляя Бесконечную Б-жественную душу не у дел. Глина кирпичей постепенно формовала не только физическое, но и духовное рабство. Вот почему Тора называет горькой жизнь сынов и дочерей Израиля в то время. Что ж, "иные нынче времена", теперь у каждого по своему "личному фараону", но и вытаскивать себя из египетской глины приходится в индивидуальном порядке, не позволяя злому началу беспрепятственно пользоваться бесконечным потенциалом нашей души. Сбросить с себя его власть - это и есть то, что наша традиция называет личным Освобождением. А без него не может быть и Освобождения общенародного, которого мы все так ждём.
Желаем Вам Шаббат Шалом!
Рабби Исроэль и Хеня Карпиловский
Отрывки из бесед Ребе:
В каждой стране не нужно обращать внимание на страсти, которые кипят в государстве, и втягивать в это своих детей. Нужно воспитывать еврейских детей как приказал Вс-вышний, и Он позаботится и о сынах, и об отцах. Если родители не считаются «с декретами Фараона», а спасают собственных детей, то они приносят общее Избавление всему еврейскому народу, через нашего праведного Машиаха, буквально в скором будущем.
Недельная Глава - Шемот:
«Отпусти сына Моего, чтобы он служил Мне»
В главе «Шемот» мы впервые встречаемся с великим Моисеем, Освободителем и Учителем, которого Маймонид называет «лучшим из всего рода человеческого».
Моисей родился 7-го адара 2368 года от сотворения мира (1392 г. до н. э.) у Амрама, правнука Яакова и его сына Леви (родоначальника рода левитов) и его жены Йохевед.
Это был самый жуткий период египетского рабства. Фараон тогда распорядился, чтобы все новорожденные мальчики были утоплены в реке. Три месяца мать укрывала ребенка в своем доме, но далее это становилось опасным. Она уложила младенца в деревянный ларь, обмазанный глиной и смолой, и опустила в воды Нила. Купавшаяся неподалеку фараонова дочь заметила плывущий по воде ларь, из которого доносился детский плач. По приказу принцессы ларь был выловлен и раскрыт. Поняв, что перед ней еврейский ребенок, милосердная дочь жестокого тирана сжалилась над ним и усыновила его, дав ему имя Моше, что значит «извлеченный из воды». (Иосиф Флавий в своем сочинении «Против Опиона», ч. 1, гл. 31 утверждает, что это имя состоит из двух египетских корней: «му» - вода и «ошис» - спасание.) Мальчик отказывался от молока египтянок, и приемной матери Моисея пришлось нанять для него еврейскую кормилицу. Ею оказалась настоящая мать Моисея Йохевед, от которой Моисей узнал, что он еврей.
«И было в те дни, и вырос Моисей, и вышел он к братьям своим, и увидел их страдания». Мидраш рассказывает, что, жаждая чем-нибудь облегчить участь своего народа, Моисей обратился к фараону с предложением дать евреям один день в неделю для отдыха. «Иначе, - убеждал он, - они долго не продержатся - и ты потеряешь незаменимых работников». Фараон согласился, и с тех пор евреи стали отдыхать в субботу.
Сорок лет своей жизни (по утв. Мидраша) провел Моисей в фараоновом дворце. Но как-то, вступившись за своего избиваемого собрата, Моисей убил жестокого египетского надзирателя. Узнав об этом, фараон рассвирепел и приказал казнить Моисея. Чудесным образом Моисею удалось бежать в Мидиан. Там он женился на Циппоре, дочери мидианского жреца Итро. В Мидиане Моисей провел еще сорок лет своей жизни, пока ему не явился Вс-вышний, поручивший ему вывести еврейский народ из египетского плена. «И скажешь ты фараону: так сказал Б-г: «Сын мой, первенец мой, Израиль. И Я говорю тебе: отпусти сына Моего, чтобы он Мне служил».
Почему, зачем и за что на самой заре своего рождения еврейский народ должен был пережить ужасные мучения египетского рабства? В Мидраше приводится мнение, разделяемое также многими более поздними комментариями, что египетское рабство явилось наказанием за то, что большая часть сынов Израилевых, стремясь слиться с основным населением страны своего изгнания, изменила святым традициям, завещанным патриархами. Так, Мидраш Рабба говорит, что после смерти Иосифа в среде евреев перестали соблюдать заповедь обрезания. «Сказали они: будем, как египтяне»... и за это «обратил Вс-вышний любовь, которую питали к ним египтяне, в ненависть». Комментаторы указывают в этой связи на слова «и наполнилась ими земля», непосредственно предшествующие рассказу о решении фараона изнурять евреев непосильным трудом. По мнению комментаторов, здесь указывается как на основную причину страданий сынов Израилевых на то, что вопреки желанию патриарха Яакова многие из его потомков покинули землю Гошен и расселились по всему Египту. Они презирали стремление отцов обособиться от считавшейся в то время передовой египетской нации, они отрицали добровольное заточение в гетто и стремились во что бы то ни стало стать, «как все», превратиться в равноправных членов общества, с тем чтобы пользоваться всеми благами и льготами, которые имели граждане могущественного Египта. И ради этого они готовы были попрать даже священные традиции своего народа, которые к тому же не были в особом почете у египетских властей. Но в результате вышло наоборот. Из свободного нацменьшинства превратились в бесправных рабов. Вместо благ и льгот, за которые заплатили такой дорогой ценой, их уделом стали муки подневольного изнурительного труда.
Но не только кару усматривают в египетском плене наши мыслители. В муках рабства еврейский народ должен был закалиться и очиститься, чтобы суметь принять, а затем достойно выполнять миссию народа священнослужителей, которая была возложена на него при синайском откровении.
И поэтому в Писании египетский плен нередко сравнивается с железным горнилом, в котором дорогой металл очищается и закаливается.
Как, несомненно, положительное следствие египетского рабства можно рассматривать то, что оно научило евреев любить и уважать свободу: свободу физическую и духовную, личную свободу и свободу другого человека. И поэтому всякий раз, когда Тора говорит об уважительном отношении к ближнему, она напоминает: «Помни, что рабом был ты в земле египетской».
Среди заслуг, благодаря которым евреи удостоились освобождения из египетского рабства, было то, что они сохранили имена, данные им отцами и дедами.
В этом одно из объяснений принятого у евреев названия книги, которую начали читать на текущей неделе. Книга Исхода у евреев обычно называется книгой «Шемот», что означает «Имена». И начинается она перечислением имен сыновей патриарха Яакова, прибывших вместе с ним в Египет. Этим подчеркивается, что, сохранив имена, данные праотцами еврейского народа, евреи удостоились выйти из Египта.
Первый руководитель евреев был совсем непохож на привычных нам вождей. В отличие от знакомых нам лидеров, которые любят и умеют ораторствовать, Моше вообще не умел произносить речи. Так, во всяком случае, он утверждал. К тому же он обладал дефектом речи, потому что в детстве обжег губы раскаленным углем.
Но самое разительное отличие - он не стремился к власти.
Моисей долго и упорно отказывался, пока не «возгорелся гнев Б-жий». При этом сам он выдвигал своего соперника: «Пошли того, кого Ты пошлешь».
Кого имел здесь в виду Моисей? РАШИ приводит два мнения. По одному мнению - своего брата Аарона, который к этому времени уже был Б-жьим пророком. По другому мнению Моисей не хотел взяться за вызволение евреев, потому что знал, что в будущем они опять окажутся в плену, пока не будут окончательно вызволены праведным Машиахом. Вот он и просил, чтобы Вс-вышний послал Машиаха уже сейчас.
Однако всему свой черед. В то время должен был появиться Моисей, чтобы вызволить евреев из Египта и дать им Тору. Изучая Тору и в течение тысячелетий исполняя ее заповеди, евреи должны были исправить мир, извлечь крупинки добра из поглотившего их зла. Этим они должны приготовить наступление эпохи, когда все смогут видеть воочию, что при всем разнообразии форм и законов Вселенной она полностью подчинена замыслу Единого Б-га. Лишь после этого явится Машиах.
«И умер Иосиф и все братья его». Оставшись без признанных руководителей, евреи стали активно участвовать в жизни приютившей их страны, используя для этого все свои природные способности. Их можно было видеть во всех отраслях хозяйства, по всей стране, на всех должностях - «и наполнилась ими земля». Вот тут-то забеспокоился правитель Египта: «Если случится война, то они присоединятся к врагам нашим и будут воевать с нами». Обычная картина - при всем усердии евреев на благо страны, в которой они родились, их лояльность всегда под сомнением. «Давайте подумаем, что делать с ними». Фараон и его советники были умными людьми. Им действительно удалось найти тот крючок, на который клюнуло большинство евреев. Слова «доблестный труд на благо родины» всегда действовали на эту нацию магически. Фараон объявил ударную стройку - укрепление городов Питом и Рамсес. Древнее предание рассказывает, что сам правитель взял форму для выделки кирпичей и встал в первом ряду строителей.
Интересны предания о еврейских женщинах в Египте. Несмотря на все трудности, на все гонения, на то, что их мужья были на тяжелых работах и ничего не зарабатывали для семьи, еврейские женщины старались иметь детей, и побольше. Они ловили рыбу, которой было много в Египте, и приносили своим мужьям. Рожали они тайно, в полях. Известен только один-единственный случай, когда еврейка родила от египтянина, и то это было в результате насилия. Еврейские женщины в Египте были настоящими героинями, и благодаря им в то тяжелое время сохранился еврейский народ.
Мицрайим: семитское название Египта.
М. НОСОНОВСКИЙ( berkovich-zametki.com)
Хазан Зхарья из Лозанны бежал в 1950-е годы из Египта в Швейцарию. Когда его спрашивали, как ему удалось бежать, он отвечал: «В слове מצרים (Египет) две буквы мем. Мем в начале слова имеет мальнькую щёлку, а буква мем на конце - полностью замкнута. Я успел проскочить в шёлку, пока она не замкнулась».
Из лекции рава д-ра А. Вайнгорта (ученика хазана из Лозанны), прочитанной в Ленинграде в 1990 г.
Семитское название Египта отличается от его наименования, принятого в европейских языках, и от названия, существовавшего у самих египтян. Современное слово «Египет» восходит к греческому Αίγϋπτός (Aiguptos), произошедшему, как считается, от одного из названий Мемфиса - Хи-ка-Птах («Дворец духа Птаха»). Сами египтяне называли свою страну Кемет, т.е. «Черная земля», в противоположность Дешрет «Красная земля», по отношению к окружающим пустыням.
В Танахе (Ветхом Завете) Египет называется מִצְרַיִם Мицрайим. Это же имя носит в книге Бытия сын Хама, от которого происходят предки египтян. Происхождение названия Мицрайим вызывало споры и порождало многочисленные народные этимологии, которые обычно связывали его со словами מֵצַר мēцар («теснина» или «пролив»), מֶצֶר мэцэр («граница, межа»), либо מָצוֹר мацор («[осаждаемая] крепость»). Последнее было связано еще и с тем, что в поэтических текстах Египет в четырех случаях назван מָצוֹר Мацор ( слово же Мицрайим встречается в Танахе более 600 раз). Окончание «-айим» является морфологическим показателем двойственного числа. Соответственно, еврейское название Египта объяснялось как «два потока» (дельты Нила), либо «две теснины», «крепости» или «скалы», обозначавшие «Верхний и Нижний Египты» (египетский фараон имел титул «Господин двух стран»).
В родственных семитских языках Египет носит похожее название, еврейскому Ц соответствует арабский эмфатический Ş. В арабском مِصْر мыср, в аккадском musur, musru или misir, в древнеханаанейских документах из Тель-эль-Амарны misri и mashri, в южно-аравийских (минейском) misru, в финикийском и в угаритском מצרם МЦРМ, в египетско-арамейском מצרין МЦРЙН, в еврейско-арамейском Талмуда и Мидрашей מִצְרָאָה Мицрā'ā, מִצְרָיָה Мицрāйā, מצְרַי или מִצרַאי Мицрай, в сирийском Мецрēм, в староперсидском Mudrāya.
Слово מֵצַר мēцар восходит к удвоенному корню ЦРР «ограничивать», «связывать», «быть узким», מָצוֹר мацор восходит в пустому корню ЦУР с близким значением «осаждать», «связывать». Из сравнения с другими семитскими языками, однако, ясно, что начальный «мем» в слове Мицрайим является частью корня. Слово מֶצֶר мэцэр, как и соответствующий корень, в библейском иврите не засвидетельствовано.
М. Ястров указывает, что в иврите Талмуда и Мидрашей слово מֵצַר (или מֵיצַר) мēцар имеет значения: «узкий проход», «несчастье», «узкий проход, отмечающий границу между полями, и вообще граница». Аналогичное значение имеет слово на арамейском языке Талмуда מִצְרָא мицра. В качестве деноминативного глагола, образованного от מֵצַר мēцар, Ястров указывает מָצַר мацар - «проводить границу», «ограничивать», а по-арамейски в породе Ithpe'al: אִימְּצַר иммецар - «растягиваться». Родственным словом также является מֶצְרָנִין мэцранин - «границы», «прилежащие поля», «поля или дома с четко ограниченной территорией». Производным от מֵצַר мēцар является слово מֶצֶר мэцэр - «межа», «граница» в мишнаитском иврите. Таким образом, согласно Ястрову, корень МЦР со значением «проводить границу» вторичен по отношению к ЦРР «ограничивать», «сужать», «связывать» и является деноминативом от слова מֵצַר мēцар.
В арабском языке Мыср является также одним из названий Каира (مِصْرُآلْقَاهِرَة Мыср уль Каhира). Слово это восходит к нарицательному مِصْر мыср (множественное число أمْصَار амсар), обозначавшему в раннем исламе поселение, созданное на месте военного лагеря в завоеванных провинциях за пределами Аравийского полуострова и ставшее со временем столицей провинции. К ним относились Басра, Куфа, Багдад, Мерв, Балх, Самарканд и ряд других городов, в том числе и Каир. С. Босворт связывает это значение с упомянутым выше арамейским מֶצְרָנִין мэцранин.
Классический арабский словарь Э. Лейна переводит مِصْر мыср как «предел, граница между чем-либо», «подразделение» и «крупный город, центр провинции». В качестве объяснения последнего значения он приводит выражение «дом со своими пределами», т.е. участком территории. Деноминативным является глагол во второй породе مَصَّرَ массара - «основывать город», «закладывать мыср», и соответствующий глагол в пятой породе «становиться мысром». Таким образом, арабское значение корня MŞR может быть объяснено заимствованием. В арабском совпало слово мыср как «центр провинции» (от «город с территорией») и, в частности, Каир, с более ранним наименованием Египта - Мыср.
В аккадском языке misru означает «граница», «страна, граничная территория», massarti «охрана границы», «сторожевой пост» (это слово, однако, связывают также с корнем NSR «охранять», ср. מלצר мельцар - «страж» < massaru < mansaru), mussuru «защищать границу». Bel misri - «сосед». В угаритском msr означает «территория». В языке западносемитских надписей (арамейско-палестинских) встречается msr «осада» либо «граница». В языке ге'эз (древнеэфиопском) masara означает «распространять», что сопоставляется с арабским глаголом пятой породы تَمَصَّرَ в значении «переселять».
В аккадском языке слово musru, помимо названия Египта, могло обозначать и другие местности. Среди стран, захваченных ассирийским царем Салманасаром I (XIII в. до н.э.), упоминается область Муцру на востоке Малой Азии (иногда отождествляемая с более поздним урартским Муцациром), по-видимому, населявшаяся хурритами. Муцру упоминается и в ассирийских документах VIII - VII веков до н. э. как страна, откуда привозили двугорбых (бактрийских) верблюдов. Некоторые авторы отождествляют Муцру с Каппадокией или Киликией, были также попытки локализовать область со сходным названием в Аравии. Использование слова «пограничная, прилегающая территория» для обозначения соседних местностей вполне понятно (можно сравнить с русским «Украина» от «окраина»).
Выдвигалось предположение, что в нескольких местах в Танахе словом Мицрайим обозначается не Египет, а другая страна. В книге Царей «Коней же царю Соломону привозили из Египта (?) и из Кэвэ». Кэвэ (קְוֵה) или Куэ - название Киликии в Малой Азии. Историки полагают, что кони доставлялись Соломону из Азии, а не из Египта. Так же «А кони у Соломона были из Египта (?), из Кэвэ. Из Кэвэ царские купцы получали их за плату. Они доставляли и привозили из Египта (?) колесницу за шестьсот серебренников, а коня - за сто пятьдесят». И «А Господь сделал так, что стану арамейскому послышался грохот колесниц. И сказали они друг другу: Наверно, нанял царь иудейский царей хеттских и царей египтских (?), чтобы идти на нас».
Относительно окончания «двойственного числа» (-айим) в слове Мицрайим, в новых изданиях грамматики библейского иврита Гезениуса-Кауча говорится, что оно является расширением окончания «-am /-em» и не несет значения двойственного числа.
Аналогичное явление (-am /-em → -айим) в названиях יְרוּשָלַיִם Иерусалим (масоретское Ктив יְרוּשָלֵם Йерушалем, так же по-арамейски, по-аккадски Урусалим), в арамейском שָמְרַיִן Шамрайим (Самария, арам. Шамран), נַהֲרַיִם Наhарайим («речная область»), אֶפְרַיִם Эфрайим. Окончание М имеется в названии Египта в западносемитских и угаритском языках, в некоторых арамейских диалектах (в других - окончание ־ין). В аккадском, в документах из Тель-эль-Амарны, в южноаравийских, арбском и ряде арамейских диалектов это окончание отсутствует. Появление M (или N) на конце слова может быть объяснено известным явлением «мимации» («нунации») в семитских языках.
Подведем итоги этого небольшого исследования.
1. Название Египта в азиатских семитских языках происходит от корня МЦР «проводить границу», «соседствовать». Египет был граничной страной по отношению к Ассиро-Вавилонскому царству.
2. Корень МЦР, возможно, является вторичным по отношению к ЦРР «ограничивать», «связывать», «быть узким» или НЦР «охранять». Однако, поскольку он встречается уже в языках ранней ступени - аккадском, угаритском, как и в разных диалектах арамейского, нет оснований соглашаться с М. Ястровым и считать, что он образован в мишнаитском иврите и еврейско-арамейском от имени מֵצַר мēцар.
Десять ступеней. Хасидские высказывания. Бубер М.
ЭТО Я
Написано: "Я - Г-сподь, Б-г твой, Который вывел тебя из страны Египетской"*. Вопрос: почему не сказано: "Я -Г-сподь, Б-г твой, Который создал небо и землю"?
Ответ: Небо и земля? Тогда человек мог бы сказать: "Небо - это слишком много для меня!". Поэтому Б-г говорит человеку: "Я - Тот, Кто вытащил тебя из скверны. А теперь иди сюда и слушай Меня!"
ДВА ВИДА ЛЮБВИ Б-ГА
Два проявления любви: один человек любит все, чтобы ни сделал или сказал его умный сын, и гордится его мудрыми делами и разумными речами; другой любит своего сына таким, каков он есть, невзирая на его слова и поступки. То же самое можно сказать о любви Б-га к человеку. Когда испытанный и убежденный человек творит добро мудро и добросовестно, Б-г любит его деяния и присутствует во всех делах его, и, таким образом, материальное бытие Вселенной направляется к Б-гу. Но когда испытанный и убежденный человек прилепляется к Б-гу всем своим существом, тогда Б-г любит его, даже если тот не трудится разумно и добросовестно, но идет своим путем в простоте душевной и остается верным Б-гу. Бог любит его именно за это. И посему духовный мир космоса поднимается именно к Б-гу.
ЛИТЫЕ БОГИ
Написано: "Богов литых не делай себе".
Думая о Б-ге, ты должен мыслить действительно о Нем, а не о литом идоле, которого ты сотворил собственным воображением.
МЫ ПРИДАЕМ ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ОБРАЗ Б-ГУ
Наши мудрецы говорят: "Знай, чтб над тобой..." Раби Авраам-ЙегошуаТешель из Апты (Опатува) толковал эти слова следующим образом:
"Знай, чтб над тобой". Но что это, что над тобой? Пророк Йехезкель сказал: "И над образом этого престола - образ, подобный человеку, сидящему на нем"*. Как можно сказать такое о Б-ге? Разве не написано: "И кому уподобите вы Меня, чтобы Я сравним был с ним?"*. Но правда заключается в том, что "образ, подобный человеку", создан нами. Это образ, который мы создаем, когда служим с открытым и пылким сердцем. Такое служение придает человеческий образ нашему Создателю, Которому нет равного и подобного; это придает Ему, благословен Он и благословенно имя Его, подобие человека. Когда человек щедро раздаривает любовь, он способствует проявлению "правой руки" Б-га. Когда человек борется во славу Б-жию и рассеивает зло, он содействует созиданию Его "левой руки". Тот, кто над тобой на троне, - Его образ - это твоя работа.
Шутка недели...
- Фима, от чего умерла ваша тёща?
- Она слишком быстро щелкала семечки.
- И что, таки подавилась?
- Нет, захлебнулась подсолнечным маслом.
- Извините, вы на следующей выходите? Если нет, давайте меняться.
- И шо? Я выйду, а вы поедете дальше?
Конная ярмарка, тьма народу. В самой толчее прогуливается, засунув руки в карманы, еврей. Один из торговцев, увидев его, спрашивает удивленно:
- Реб Янкель, что вы тут делаете?
- Я? Смотрю, чтобы меня не задавили.
- Когда я минувшей зимой ехал в экипаже через Карпаты, за мной погнались девяносто девять волков.
- Почему именно девяносто девять?
- Я, собственно, хотел сказать: сто, но ведь тогда вы наверняка сказали бы, что это преувеличение.